КАБІНЕТ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ
ПОСТАНОВА
від 27 січня 2010 р. № 55
Київ
Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею З метою впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею Кабінет Міністрів України постановляє:
1. Затвердити таблицю транслітерації українського алфавіту латиницею, що додається.
2. Внести до постанов Кабінету Міністрів України від 31 березня 1995 р. № 231 “Про затвердження Правил оформлення і видачі паспорта громадянина України для виїзду за кордон і проїзного документа дитини, їх тимчасового затримання та вилучення” (ЗП України, 1995 р., № 6, ст. 158; Офіційний вісник України, 2007 р., № 48, ст. 1963) і від 27 листопада 1998 р. № 1873 “Про затвердження Порядку оформлення, видачі, повернення, зберігання і знищення дипломатичних та службових паспортів України” (Офіційний вісник України, 1998 р., № 48, ст. 1752) зміни, що додаються.
Прем’єр-міністр України Ю. ТИМОШЕНКО
ЗАТВЕРДЖЕНО
постановою Кабінету Міністрів України від 27 січня 2010 р. № 55
ТАБЛИЦЯ транслітерації українського алфавіту латиницею
Укр. алф. / Латин. : Позиція у слові : Приклади написання українською мовою / латиницею
Аа / Aа : Алушта / Alushta, Андрій / Andrii
Бб / Bb : Борщагівка / Borshchahivkа, Борисенко / Borysenko
Вв / Vv : Вінниця / Vinnytsia, Володимир / Volodymyr
Гг / Hh : Гадяч / Hadiach, Богдан / Bohdan, Згурський / Zghurskyi
Ґґ / Gg : Ґалаґан / Galagan, Ґорґани / Gorgany
Дд / Dd : Донецьк / Donetsk, Дмитро / Dmytro
Ее / Eе : Рівне / Rivne, Олег / Oleh, Есмань / Esman
Єє / Ye ie : на початку слова: Єнакієве / Yenakiieve; в інших позиціях: Гаєвич / Haievyc, Короп’є / Koropie
Жж / Zh zh : Житомир / Zhytomyr, Жанна / Zhanna, Жежелів / Zhezheliv
Зз / Zz : Закарпаття / Zakarpattia, Казимирчук / Kazymyrchuk
Ии / Yy : Медвин / Medvyn, Михайленко / Mykhailenko
Іі / Ii : Іванків / Ivankiv, Іващенко / Ivashchenko
Її / Yi i : на початку слова: Їжакевич / Yizhakevych; в інших позиціях: Кадиївка / Kadyivka, Мар’їне / Marine
Йй / Y i : на початку слова: Йосипівка / Yosypivka; в інших позиціях: Стрий / Stryi, Олексій / Oleksii
Кк / Kk : Київ / Kyiv, Коваленко / Kovalenko
Лл / Ll : Лебедин / Lebedyn, Леонід / Leonid
Мм / Mm : Миколаїв / Mykolaiv, Маринич / Marynych
Нн / Nn : Ніжин / Nizhyn, Наталія / Nataliіa
Оо / Oo : Одеса / Odesa, Онищенко / Onyshchenko
Пп / Pp : Полтава / Poltava, Петро / Petro
Рр / Rr : Решетилівка / Reshetylivka, Рибчинськй / Rybchynskyi
Сс / Ss : Суми / Sumy, Соломія / Solomiia
Тт / Tt : Тернопіль / Ternopil, Троць / Trots
Уу / Uu : Ужгород / Uzhhorod, Уляна / Uliana
Фф / Ff : Фастів / Fastiv, Філіпчук / Filipchuk
Хх / Kh kh : Харків / Kharkiv, Христина / Khrystyna
Цц / Ts ts : Біла Церква / Bila Tserkva, Стеценко / Stetsenko
Чч / Ch ch : Чернівці / Chernivtsi, Шевченко / Shevchenko
Шш / Sh sh : Шостка / Shostka, Кишеньки / Kyshenky
Щщ / Shch shch : Щербухи / Shcherbukhy, Гоща / Hoshcha, Гаращенко / Harashchenko
Юю / Yu іu : на початку слова: Юрій / Yurii; в інших позиціях: Корюківка / Koriukivka
Яя / Ya ia : на початку слова: Яготин / Yahotyn, Ярошенко / Yaroshenko; в інших позиціях: Костянтин / Kostiantyn, Знам’янка / Znamianka, Феодосія / Feodosiia
_________
Примітка:
Буквосполучення “зг” відтворюється латиницею як “zgh” (наприклад, Згорани — Zghorany, Розгон – Rozghon) на відміну від “zh” — відповідника української літери “ж”.
М’який знак і апостроф латиницею не відтворюються.
Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею.
http://zakon4.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF