Сторінка 1 з 1

Термін "шеврон".

ПовідомленняДодано: 23 серпня 2014, 18:02
Ігор90
Не так давно на форумі обговорювалося, що неправильно нарукавну нашивку називати "шевроном". Але от така загальновизнана книга як Історія українського війська (1917-1995). Упорядник Я. Дашкевич. – Львів: Світ, 1996 р. на с. 836 називає нарукавну нашивку "шевроном".

Відтак, поклавшись на авторитет видання, знаходимо тепер правомірним вживання терміну "шеврон", описуючи нарукавну нашивку.

Якщо ж загальноустійнене вживання обговорюваного терміну в цьому відношенні є результатом помилки розуміння, то довготривале вживання терміну в цій якості все одно вже легітимізувало таку назву за нарукавною нашивкою.

Так що називати нарукавну нашивку "шевроном" не є помилкою суттєвою, тому ці два терміни вповні допустимо ототожнювати.

Re: Термін "шеврон".

ПовідомленняДодано: 23 серпня 2014, 19:17
ABG
Якщо в якомусь виданні допустили помилку, то це ще зовсім не є підставою її повторювати.
Шеврон - це "кроква", V-подібний символ. Тому нашивка - це нашивка, а шеврон - це шеврон.

chevron.jpg
chevron.jpg (20.86 Кб) Переглянуто 16904 разів

Re: Термін "шеврон".

ПовідомленняДодано: 23 серпня 2014, 20:25
Mykola Chmyr
Ігор90 написав:Не так давно на форумі обговорювалося, що неправильно нарукавну нашивку називати "шевроном". Але от така загальновизнана книга як Історія українського війська (1917-1995). Упорядник Я. Дашкевич. – Львів: Світ, 1996 р. на с. 836 називає нарукавну нашивку "шевроном".
Відтак, поклавшись на авторитет видання, знаходимо тепер правомірним вживання терміну "шеврон", описуючи нарукавну нашивку.
Якщо ж загальноустійнене вживання обговорюваного терміну в цьому відношенні є результатом помилки розуміння, то довготривале вживання терміну в цій якості все одно вже легітимізувало таку назву за нарукавною нашивкою.
Так що називати нарукавну нашивку "шевроном" не є помилкою суттєвою, тому ці два терміни вповні допустимо ототожнювати.


1. Вам не спадало на думку, що в книжках теж бувають помилки?
2. Сленг - це одне, а фахова термінологія - геть інше.
3. Читайте, що то є шеврон:
http://skaldstudio.livejournal.com/tag/ ... udio-10217
Якщо вже читали, зробіть це ще раз.

Re: Термін "шеврон".

ПовідомленняДодано: 23 серпня 2014, 22:00
Ігор90
ABG написав:Якщо в якомусь виданні допустили помилку, то це ще зовсім не є підставою її повторювати.Шеврон - це "кроква", V-подібний символ. Тому нашивка - це нашивка, а шеврон - це шеврон.

Я в принципі поділяю цю думку, однак всезагальна поширеність цього терміна в сенсі "нарукавна нашивка" змушує рахуватись із собою.

Mykola Chmyr написав:3. Читайте, що то є шеврон:http://skaldstudio.livejournal.com/tag/ ... udio-10217Якщо вже читали, зробіть це ще раз.

Читав. З цього вповні можна зробити висновок, що в країнах пострадянського простору та зокрема нашій воєнній традиції вповні закріпилося більш широке розуміння цього терміну, а Ви виступаєте за повернення термінові його вузького першоначального змісту. Ця думка є вповні зрозуміла.

Однак вважаю, що поки в загальних колах громадськості є поширеним настільке широке розуміння терміну "шеврон", то можна вважати допустимим використання цього терміну в описанні нарукавних нашивок. Тим більше, що повернути термін до його першоначального, вузького змісту зараз та в ближчі роки просто неможливо.

Re: Термін "шеврон".

ПовідомленняДодано: 23 серпня 2014, 22:21
Mykola Chmyr
Ми, очевидно, говоримо про різні речі.

Те, що в радянській армії було сленгове позначення, яке перекочувало в ЗС України, не робить його нашою традицією.
В розмовній мові людина може називати нарукавну емблему як завгодно - це радше питання культури.

Але фахівці на фаховому форумі мають вживати фахові ж терміни. Те саме стосується публікацій та документів.

Re: Термін "шеврон".

ПовідомленняДодано: 24 серпня 2014, 02:13
TheDarkMax2
Чому не робить? І які саме фахівці? От як самі військові у своїх документах нашивки називають? Чи використовують слово шеврон?

Re: Термін "шеврон".

ПовідомленняДодано: 24 серпня 2014, 08:39
Mykola Chmyr
TheDarkMax2 написав:Чому не робить?

Читайте матеріал за посиланням, даним вище.
TheDarkMax2 написав:І які саме фахівці?

Фахівці з геральдики та уніформології.
TheDarkMax2 написав:От як самі військові у своїх документах нашивки називають? Чи використовують слово шеврон?

Слово "шеврон" в документах не вживається. Вживаються терміни "нарукавна емблема" або "нагрудний знак".

Re: Термін "шеврон".

ПовідомленняДодано: 26 серпня 2014, 23:05
Ігор90
Mykola Chmyr написав:Ми, очевидно, говоримо про різні речі.

Те, що в радянській армії було сленгове позначення, яке перекочувало в ЗС України, не робить його нашою традицією.


Проблема в тому, що термін вийшов за межі сленгу, потрапивши крім всього ще й в солідне наукове видання. Таким чином відбувається фактична "легітимізація" вживання цього терміну в новій якості, яка відмінна від вузькоспеціальної... Я певний, що це не єдине наше наукове видання, що припустилося (навмисно або ненавмисно...) такої помилки.

Зараз достатньо ввести в пошуковик слово "шеврон" і у відповідь на запит ми побачимо... нарукавну нашивку...Є всі підстави вважати, що через певний біг часу термін на наших теренах затвердиться якраз в такому значенні, а своє вузьке значення він збереже хіба у спеціальній літературі, малодоступній для загалу.

Схожу долю вже колись спіткали деякі слова. Наприклад слово "джип" колись мало надзвичайно широке значення, а тепер відносить тільки до автомашин.

Re: Термін "шеврон".

ПовідомленняДодано: 27 серпня 2014, 10:18
Mykola Chmyr
Ігор90 написав:Проблема в тому, що термін вийшов за межі сленгу, потрапивши крім всього ще й в солідне наукове видання. Таким чином відбувається фактична "легітимізація" вживання цього терміну в новій якості, яка відмінна від вузькоспеціальної... Я певний, що це не єдине наше наукове видання, що припустилося (навмисно або ненавмисно...) такої помилки.


По-перше, видання, про яке Ви згадуєте, присвячене не військовій символіці, а історії ЗС. Про символіку згадується у додатку, а термін "шеврон" застосований лише в підписі до малюнків. Автори, очевидно, не були фахівцями геть в усіх питаннях і банально вжили сленгове позначення.
По-друге, в дійсно фаховій літературі з питань військової символіки чітко сказано, що "шеврон" - взагалі неправильний термін (Див.: Слободянюк М. Військова символіка України. Відродження з попелу. – Накладом автора, 2005. – 144 с.).

Так що помилка, хто б і де б її не зробив - це помилка, і нема чого говорити про "легітимізацію".

Ігор90 написав:Схожу долю вже колись спіткали деякі слова. Наприклад слово "джип" колись мало надзвичайно широке значення, а тепер відносить тільки до автомашин.

Плутаєте холодне з твердим. Одне діло - марка автівки, яка поширилася на авто інших марок аналогічного класу, зовсім інше - помилковий термі, що застосовується не до діла.